“考研英语阅读题源报刊《华尔街日报》中英文双语精读版训练--疫情期间中国人最爱买什么?
作者: 凯发官方首页

  参议院内的53-47意识形态分化(即和共和党的议员比例)意味着,在那23个即将换届的由共和党把持的席位中,只需要夺占三到四个(就能获胜)。当然,这取决于副总统将由谁担任,并且假定那12名将要换届重选的人能够保住自己的席位。

  1.The 53-47 ideological split指的应该是参议院中和共和党的对立,据——美国每一州于参议院中均有两位议员作代表,与各州人口无关,全院员额为100名议员。参议员任期六年,相互交错,每隔两年改选约三分之一席。美国副总统兼任参议院议长,无参议员资格。

  up for grabs 是指可得的;可供竞争的,在这里其实就等于目前由共和党人把持的即将换届选举的席位

  3.flip 翻转;翻动 在这里要结合语境——在这23个由共和党人占据的席位中,只需“翻转”三个或者四个,也就是说在接下来的竞选中占据三到四个席位

  4.对整段话做多元化的分析:目前参议院和党与之比为53:47,有23个由共和党把持的席位即将进行换届选举,那么只要抢占到其中三到四个席位,就可成为多数党了!(然鹅现实很骨感,这一结论建立在能够竞选上副总统,以及12个即将换届的议员席位能够由成功连任的基础上)

  生活发生改变时,人们买的东西也不同。生意参谋这样的平台能追踪阿里巴巴的天猫、美团及分期付款销售平台分期乐的销售数据。从生意参谋这样的向公众公开的私人数据库中,我们大家可以更细致地从产品分类方面观察中国的零售业趋势,并发现一些亮点。

  全中国的人一直在家做饭,而不是冒险出去用餐。实际上,大多数餐馆在春节期间都关门了。但虽疫情的蔓延,对接触传染的恐惧使得食品饮品店没有开张,这促进了人类对于在家烹饪的食谱及厨具涌现出兴趣。在网络团购平台拼多多上,煮蛋器从1月24日至2月14日位列“十大畅销产品名单”之中。

  根据中国本土最大服务平台美团的数据,在农历春节期间,网络搜索烘焙商品的次数飙升了一百倍。调味料的销售额同比增长八倍多。在90后消费者中,方便面是美团上最受喜爱的食品,销量达1590万。

  可能是由于中国政府建议定期清洁经常触碰的表面和物体以阻止新冠病毒的传播,对家庭清洁产品的需求大幅飙升。生意参谋的多个方面数据显示,一月份家庭清洁产品的销量与去年同期相比激增210%。

  新冠病毒爆发之前,大多数中国人从公立医院获得药品。根据网络医药平台米内网,中国2018年药品的出售的收益达1713亿元,其中1154亿元,也就是67.4%来自公立医院,而99亿元,也就是1%来自网店。

  电子产品表现喜忧参半。翻译划线句,长按文末小程序码进行打卡,答案下期公布~但是规模更小的平台分期乐在发布的数据中显示销量大幅度增长,这家专注于分期付款销售的公司也是唯一一家发布了该类别数据的公司。

  翻译文章中的划线句,并于留言小程序回复打卡,,或一个人打卡累计21天可免费加入21考研公共课百度云群哦!快邀请你的小伙伴一起来打卡吧!下期推送会公布参考翻译答案,大家一起来学习英语吧~